나도 그런 적 있어. / 그런 적은 없는데.
이 말은
나도 그런 적 있어. / 그런 적은 없는데.이 말은 대개 상대가 너무 늦게 뭔가를 깨달았을 때 놀라거나 비꼴 대 쓴다.The fire was out of control.*act out그녀는 그 소식을 꽤 안 좋게 받아들였어요.You don't dip your pen in the company ink.That's a pretty weak argument.어떤 행동이나 경험에 대해 공감하거나 자신도 그런 일이 있다는 것을 표현하고 싶을 때 쓴다.call it = (동전 던질 때) 앞/뒤 골라Heads or tails? = 앞면, 뒷면?상대의 주장이나 관점에 동의하지 않을 때 완곡하게 반박하는 표현이다.프렌즈 미드 영어 공부(근데 진짠지는 모르겠어.)여기서는 물리적으로 얇다는 뜻이 아니라, 논리적으로 빈약한, 근거가 거의 없는 주장을 비유적으로 표현했다. 약간 비꼬는 말투로 상대방의 논리에 구멍이 많거나 설득력이 없다는 것을 지적하는 문장이다.This is just occuring to you?*take the news= 소식을 받아들이다, 소식을 듣고 반응하다I don't think that holds water.* thinnest = 가장 얇은시즌1 에피소드 16 쌍둥이의 비애 1부= 내가 서 있었던 곳에서는 아니었어.I've never known you to pay money for any kind of capade.내가 들어 본 중 가장 빈약한 주장을 찾아낸 것 같군.프렌즈 미드 영어 공부그는 다섯 개 언어를 할 줄 안다고 하네.The soldiers acted out the general's orders.Have you ever tried bungee jumping?프렌즈 미드 영어 공부It's risky dating a coworker.You're not supposed to dip your pen in the company ink.Who's going to drive?프렌즈 미드 영어 공부= (이야기나 상황을) 연기하다* for any kind of capade = 어떤 종류의 capade를 위해불길이 걷잡을 수 없이 번지고 있었다.응답기 메시지를 자꾸 지워 버린다니까. 아마도 실수겠지.= 내가 보기엔 아니었어.내가 보기엔 아니었는데.I've done that. / I've never done that.* 비슷한 표현* 유사한 문장들*supposedly= 아마도, 추정컨대, 소문에 의하면* rather = 꽤, 상당히 (강조 부사)She took the news well.그건 꽤 빈약한 주장이다.= 직장 동료와 연애하거나 성적인 관계를 맺는 것을 피하라는 뜻으로 쓰는 관용 표현으로 장난스럽게 경고하는 말이며 친한 사이에서 주로 쓴다.내가 보기엔 아니던데.(그럭저럭)지금 별로야.여기에서 capade는 본래 단어가 아니지만, ice capade (빙상 공연) 같은 말에서 따온 우스갯소리 표현이라고 한다. 상대가 평소에 돈을 잘 안 쓰거나, 특히 공연 같은 것에 돈을 아끼는 성격이라는 것을 익살스럽게 지적하는 말.의심의 뉘앙스가 섞일 수 있다.*out of control= 통제할 수 없는, 감당이 안 되는프렌즈 미드 영어 공부That looked like a fair game.그건 공정한 경기 같았어.아이들이 가장 좋아하는 영화의 한 장면을 연기했다.비슷한 표현으로 I've had better. = 예전이 더 좋았어. = 지금은 별로야.*I've done that.= 나도 그런 적 있어. 나 그거 해봤어.The kids acted out a scene from their favorite movie.그녀가 올지 안 올지 모르겠어.I don't know whether she will come or not.응, 나 그거 해봤어.It's been better.직장 내에서 연애하는 거 아니야.= (감정을 행동으로) 표출하다/문제 행동을 하다Let's flip for it.You're grasping at straws.
나도 그런 적 있어. / 그런 적은 없는데.
이 말은